Online Status
Por gpf13 |
Jose Luis Vazquez y Rodriguez de Frias in his book "Genealogia de Nochistlan Antiguio Reino de la Nueva Galicia ..." provided an extract of the dispensation for Bartholome Rodrigues Baxo and his second wife, Rosa de Ulloa, in 1703.
This document is important because it mentions Petronila de Moctezuma and Martin Navarro. Both of Bartholome's wives descend from this couple, the details of which are in the dispensation.
Now, thanks to the work of Claudia Reynoso, Enrique Agraz, and (especially) Jaime Alvarado we now have direct access to it!
The dispenation is in the Diocese of Guadalajara Matrimonios 1700/1705, and begins at image 316.
Thank you very much!!
George Fulton
Pleasanton, CA
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
Petronila de Moctezuma
Denise Fastrup
Regarding Petronila Moctezuma,I have seen 1550 suggested as a year of birth. Where does this come from?
Elsewhere on the internet I have seen reference to a letter from Diego Sotelo (husband of Leonor Valderrama Moctezuma) to the king of Spain, regarding the inheritance of his children from their mother, in which he names Fernando, Cristofer, and Petronila. Anyone have any leads on this letter???
This is where I saw the information (genealogia de mexico, from jan 2006):
http://groups.google.com/group/genealogia-mexico/browse_thread/thread/7…
Donald Chipman, author of Moctezuma's Children, listes Fernando, Cristofer, and Ana, who became a nun (therefore I dont think she also went by the name Petronila.) Chipman also relates that Leonor's encomienda - at least the share that went to her children - was to be divided three ways, not four. So, I am a little confused.
So, any primary sources regading the parentage of Petronila??? or regarding her birthyear?
Regards,
Denise
Petronilla de Moctezuma and Martin Navarro
Hola a todos:
Aúnque han puesto la transcripción parcial de la dispensa de Bartolomé
Rodríguez Baxo y Tomasa Rosa de Ulloa que se encuentra en "Genealogia de
Nochistlan Antiguo Reino de la Nueva Galicia" he hecho una transcripción
incompleta de las primeras siete páginas. Las ultimas dos contienen la
declaración de Mateo González de Rubalcava. Esta bien si alguien quiere
editar lo que no pude transcribir y terminar lo que faltó. Se encuentra la
transcripción en http://www.nuestrosranchos.org/es/node/20566
Hello everyone,
Even though a partial extraction had been posted from "Genealogia de
Nochistlan Antiguio Reino de la Nueva Galicia ..." for the dispensa of
Bartolomé Rodríguez Baxo y Tomasa Rosa de Ulloa I have done an incomplete
one of my own of the first seven pages. If anyone wants to edit what I have
and finish what's missing that would great. The transcription is at
http://www.nuestrosranchos.org/es/node/20566
Saludos
Armando
On Thu, Nov 24, 2011 at 4:01 PM, wrote:
> Jose Luis Vazquez y Rodriguez de Frias in his book "Genealogia de
> Nochistlan Antiguo Reino de la Nueva Galicia ..." provided an extract of
> the dispensation for Bartholome Rodrigues Baxo and his second wife, Rosa de
> Ulloa, in 1703.
> This document is important because it mentions Petronila de Moctezuma and
> Martin Navarro. Both of Bartholome's wives descend from this couple, the
> details of which are in the dispensation.
>
> Now, thanks to the work of Claudia Reynoso, Enrique Agraz, and
> (especially) Jaime Alvarado we now have direct access to it!
> The dispenation is in the Diocese of Guadalajara Matrimonios 1700/1705,
> and begins at image 316.
>
> Thank you very much!!
>
> George Fulton
> Pleasanton, CA
Petronilla de Moctezuma & Martin Navarro in George Fulton's Msg
Thank you Claudia, Enrique & Jaime for your dedication in helping the families of Nuestros Ranchos! The connection to our ancestors, Martin Navarro and Petronilla de Moctezume, in this dispensation makes it such a treasure to so very many researchers. However, I find some of this document difficult to understand. I know this is a lot to ask (since there are several pages), but would anyone be willing to translate it into English?
With great appreciation for this group!
Judith Marentes
Plano, Texas
A partial extract
Some portions of the document were extracted in "Genealogia de Nochistlan." Parts of this document are a challenge to read. Following are the portions that were extracted:
27 September 1703, Nochistlán
Bartolomé Ros Baxo vesino de la Billa de aquacalientes en la sieneguila, Viudo de teresa ponse para el matrimonio que pretnedo contraer con doña Thomasa Rosa de Ullóa (de beinte y tres años de edad), besina de esta Jurisdision, yja lexítima del Capptán po de Ullóa y márquez y de da Josepa de sepúlveda y Roxas que habiendo rsultado un impedimento de parentesco de quarto grado de afinidad entre mí y la dha Tomasa Rosa de Ullóa.
Se presentaron como testigos: el Cappn Casimiro Lópes de lara, español vesino destte dho pueblo quién declaró que conoce a la dha da Thomasa Roza de Ullóa abra tiempo de veinte y dos años o beinte i tres y que a su parecer tendrá treinta y tres años y que a lo menos sube se los treinta porque en aquel tiempo tendría como ocho o dies años y que el dho pedro de Ullóa pasa de sesenta años Y la dha Da Josepha de sepúlveda Roxas tendrá Su mysma edad porque desdel referido tiemp de beinte y dos a beinte y tres años que a los conoze los has conocido siempre biejos y que por esta causa se fallasen como es natural quedara la sudha Da ttomasa Rosa de Ullóa desamparada y Apeligrada muchas miserias … declaró ser de edad de quaranta Y un años y lo firmó.
Se presentó también Joséph Rodriguez, español Vesino del pueblo mesticacán, quién dijo que conoce a Thomasa de la Rosa de Ullóa libre de matrimonio y que desde que nació a tenido comunicación y trato con sus padres y dijo que es de edad de cinquenta añoz, No firmó por no saver.
Así mismo, se presentaron Diego de benavides, español vesino del puo de mesticacán, quién declaró que no save que sean parientes los contrayientes y dijo ser de edad de quaranta años (firmó) y declaró lo mismo Joséph Carillo, español Y vesino de mesticacán, quién dijo ser de edad de treinta años y lo firmó.
Otro testigo fue Diego de Contreras Vesino Deste dho pueblo, quién dijo que son estos presentos parientes en quarto grado de afinidad por cópula licita por ser la dha Da ttomasa terzera nietta de Martin nabarro de quién el dho pedro de Ullóa su padre es bisnieto Y así mismo aver sido la dha tteresa ponse terzera nietta Y su padre nicolás ponze bysnietto del mismo Martin Nabarro que todo estto Lo save poraver oydi en ello ablar a barias personas fidedignas Y en particular a lorenzo Ruis desparza ombre de mucha edad Y mui beridico Veziode la Villa de aguascalientes y nietto que fue del dho martin Navarro …Y rratificó. Dijo ser de edad de más de ochentta años y lo firmó.
También presentó Matheo Gons de Ruvalacava, español vesino delste dho pueblo quién declaró que los prestensos son parientes en quarto grado de afinidad por cópula lizita por ser la dha ser la dha ttereza ponze, Yja de Nicolás ponze, nieta de Da juana de siordia, bisnieta de Maria Gabai Y tereza, nieta de Martín nabarro y de Da patronila de montesuma … y que así mismo save que son basttantemente pobres porque todos su caudal se Reduze a Una Mula esclava Con tres CRíos Y a unas pocas tierras asentuadas sobre las que les al presente se muebe pleito al pareser justificado Nicolás de Sepúlveda, hermano de la dha josepha de sepúlveda y que por todas razones junto con la de que los yjos lixítimos erederos de los dhos Pedro de Ullóa y de josepha de sepúlveda son seis de los quales quatro no an tocado todabía ni persivido erensia quere partido entre elloz … y dijo ser de edad de setenta y ocho años y lo firmó.
Por último apareció Bartolomé de la dueña de sesenta años de edad quién firmó.
From Genealogia de Nochistlan ... Resumiendo, Teresa Ponce es hija de Nicolás Rodriguez Ponse, hijo de Francisco Rodriguez Ponce y Juana de Siordia, hija de Pedro Fernández de Váulus y de Maria Gabáy, hija de Martín Navarro y Petronila de Moctezuma, padres de Francisca de Gabay Navarro y Moctezuma, esposa de Lope Ruiz de Esparza, padres de Maria Ruiz de Esparza, esposa de Nicolás de Ullóa (hija de Alonso de Ullóa y de Juana Muñoz de Jerez), padre de Pedro de Ullóa, padre de la pretensa Thomasa Rosa de Ullóa.
George Fulton
Pleasanton, CA
A partial extract
George,
This is a great find. I find it suprisingly odd that many did not believe Petronila de Moctezuma existed at all. Proof has always been there. The ultimate find would be the marriage record of Petronila de Moctezuma and Martin "el Navarro" de Gabay that is said to exist. It has probably been lost in the Mexico City archives which consists of several kilometers of documentation.
I descend from Nicolas Rodriguez Ponce and his second wife Catalina Velazquez de Anguiano (who was from Ixtlan, Michoacan d/o Diego Matoso and Luisa de Alfaro) through their son Joseph Rodriguez Ponce whose son married into the Martinez de Sotomayor family. Nicolas was son of Capt. Francisco Rodriguez Ponce who was a miner in the Real de Asientos and Juana de Siordia. The Rodriguez Ponce also Rodriguez Ponce de Leon were from Lepe, Condado de Aramonte, Huelva, Andalucia, Spain. In case these details help anyone.
Also, do you have any more details on Alonso de Ulloa y Marquez and Juana Munoz de Xerez? I had no idea these were the parents of Pedro Marquez de Ulloa.
Daniel Mendez-Camino
A partial extract
Daniel,
Si no tenias la transcripcion del testamento de Juana de Siordia, te va interesar ya que hace referencia a su hijo Nicolas Rodriguez Ponce. Es curioso como establece en el documento instrucciones para proteger la herencia de Nicolas de su media hermana Bernarda Salado y de los hijos de esta.
Saludos
Jaime Alvarado
Alonso de Ulloa y Marquez / Juna Munoz de Xerez
Daniel
I have not researched this couple, so, unfortunately, I have no information.
George Fulton
Pleasanton, CA
Petronilla de Moctezuma and
Igualmente me uno al agradecimiento.
Aqui el enlace a la pagina donde se menciona dicha pareja
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18377-19648-67?cc=1874591&wc…
Miguel Beltran
Petronilla de Moctezuma and
Gracias George, al ver esta dispensa ya no me queda duda que Petronila
Moctezuma existio.
Gracias tambien a todos los miembros de Nuestros Ranchos por la ayuda
que me han dado en formar mi arbol genealogico
El 24/11/2011 06:53 p.m., migueltran@gmail.com escribió:
> Igualmente me uno al agradecimiento. Aqui el enlace a la pagina donde
> se menciona dicha pareja
>
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18377-19648-67?cc=1874591&wc…
>
>
>
>
> Miguel Beltran
Petronilla de Moctezuma and
Todos los honores y agracedimientos se los debemos a Claudia Casillas. Mil gracias por tu trabajo desinteresado.
All honors and thanks should go to Claudia Casillas. Thanks for your uselfish efforts.
Jaime
Petronila de Moctezuma
Me uno a la felicitación por tan importante descubrimiento, de gran utilidad para todos los que descendemos de Petronila de Moctezuma y Martin Navarro
Luis Núñez Gornés
Petronila de Moctezuma
The following would be of interest to other descendants of Petronila Moctezuma.
Otra referencia al apellido Moctezuma, se encuentra en el testamento de Juana de Siordia, nieta de Petronila, al referirse a su madre como Maria Gabai Moctezuma. Incluyo la transcripcion que hice de su testamento que se encuentra en el Archivo Historico del Gobierno de Aguascalientes.
Another reference to the surname Moctezuma apears in the last will of Juana de Siordia, grandaughter of Petronila, where she refers to her mother Maria Gabai Moctezuma. Below is the transcription I made of her will that can be located in the "Archivo Historico de Aguascalientes".
Sincerely
Jaime Alvarado
Nota: La transcripcion siguiente mantiene el orden de cada linea asi como la ortografia orginal del documento.
(Margen Superior) testamento de Doña Ju(an)a de Siordia.
(Sello) En quartillo
SELLO QVUARTO, UN QVAR
TILLO, AñOS DE MIL Y SEIS
CIENTOSYSESENTA Y SESEN
TA Y UNO.
(MARGEN DERECHO) PN 1/2
16
En_el nonbre de Dios todo poderoso. Padre, hijo, y es
piritu santo. tres personas distintas yun solo Dios ber
dadero. Yo doña Ju(ana) de_sirodia vesina desta jurisdi
sion_de_aguas calientez, hija lexitima de pedro fer
nandes de baulus y de maria_gabai, montesuma. di
funtos vesinos q fueron desta_villa, estan en
ferma en la_cama de enfermedad q dios n(est)ro s(eño)r
ha_sido servido de darme y en mi entero Juisio. tal
qual n(ues)tro s(eño)r fue_servido de darmele, por dispone las
cosas del descargo de mi consiensia como catolica chris
tiana y que el morir es natural a_todo viviente. temien
dome de la muerte, otorgo esta memoria en la mane
ra siguiente -----
primeramente encomiendo mi_alma a Dios n(uest)ro s(eño)r q la_crio y
de que fue formado y mando q' en saliendo desta pre
sente_bida mi cuerpo sea sepultado en la parroquial
desta_villa en la_parte donde mis albaseas ordenaren
y siendo ora_competente se_me diga misa de cuerpo_prese(n)_te
y no_siendolo se_diga otro dia----
y ten mando se_me diga Un nobenario de misas rresadas.
y ten mando a_las mandas forsadas a dos R(eale)s cada una con q(ue)
las aparto de mis bienes ----------
y ten declaro q yo fui casda y belad segun orden de n(uestr)a
santa m(adr)e yglesia con bernardo salado y durante n(uest)ro ma
trimonio tubimos y proqureamos una hija la qual se_lla
ma doña_bernarda_salado --------------
[Pagina 2]
Y ten declaro q fallesido q fue El d(ic)ho mi marido ber
nardo_dalado. despues de algunos años case_de_segun
do matrimonio con Fran(cis)co rrodrigues ponsse, y median
te nu(estr)o matrimonio tubimos Vn hijollamado nicolas
ponse q(ua) oy es bibo y otro llamado pedro El_qual murio
de_sinco años---------
y ten_declaro q(ue)_la d(ic)ha mi hija Doña_bernarda salado de
primer matrimonio hallandome como me halle con
algun caudal quando_la_casse ledi en_dote y arras tres
mill pesos---------
y ten declaro q' a mi hijo nicolas ponsse del segundo ma
trimonio por no aver tenido con q' no_le_(he)_emansipado
hasta_el_dia de_oy, antes del d(ic)ho mi hijo erresivido mu
chos agasajos y me ayudado con lo que a podido----
y ten, nombro por mis vienes las cosas de mi morada y no
otra socas porq' el poco caudal que tube lo gaste en
d(ic)ha casa, y assi es mi boluntad q' el d(ic)ho mi hijo ni
colas ponsse las aya y pose_por_suyas, por no tener
otros bienes que dejarle con cargo de que mie entierre
y pague mi funeral Y le rruego Y encrago haga
lo que de mi a_el le tengo pedido Y comunicado --
y a la d(ic)ha mi hija Doña bernarda salado Le pido por
amor de Dios no yntervbenga con el d(ic)ho su herm(ano) en
cosa alguna en_orden a querer entrar en parte
en la d(ic)ha csssa, por q(uan)to La_tengo mansipada. Y si_a_
caso ella o sus hijos los yntentaren. es mi boluntad
trayga a_monton los tres mil p(esos) q(ue)_le_di en dote Y se
partan por mitad, aviendo de entrar La casa ----
y p(ar)a cumpir y guardar esta mi carta memoria dejo por
mi alvasea al d(ic)ho mi hijo nicolas ponsse, Y_anulo y re
[Pagina 3]
boco otra quales quier memoria codisilio o_testamen
tos. q o hubiere f(ec)ho por q(ue) solo esta memoria quiero
q_balga por mi_ultima y postimera boluntad, Y pido
y rrego al Nr al(cal)de mayor Don Joseph de_Parga y gayso
que_lo es desta d(ic)ha_villa Y su_juridision por su mag(esta)d que
p? la firmesa y balidasion desta mi carata memoria
ynterponga su autoridad y judisial decreto q_por
mi d(ic)ho alcalde m(or) vista dige y la ynterponia e ynter
puse q(uan)to Pudo Y_a_lugar en dercho Y sertifico conosco
a_la_otorg(an)te y que al pareser esta en su_entero juisio
y por q(uan)to no ay papel al press(en)te sellado de parte Y por
q(ua)l notse el expedinte judisial y en_ocasionses como_la
press(en)te urgente mande se hisiese esta memoria en_pa
pel de_ofisio mientra q(ue) lo ay Y lo firme como fues rre
septo a falta de notario? Pu(bli)co y R(ea)l siendo testigos deste
otorgamiento, El lisensiado Joseph Masias presbitero
miguel martin_barragan don nicolas antonio de castilla
y diego gonsalez. y la_otorgante por no poder firmar
rrogo a un testigolo firmase por ella es fecha en esta
villa de asguascalientes en catorse dias del mes de junio
de mill y seisientos y sesenta y sietes años
Ante_mi
D. Joseph de Parga y Gaiosso a_rruego Y por ? de la otorg(an)te (rubrica)
Juez R.
Joseph Masias de Hortega (rubricas) Miguel Martin Barragan Nicolas Antto de Castilla
[Pagina 4]
(Sello) En quartillo
SELLO QVUARTO, UN QVAR
TILLO, AñOS DE MIL Y SEIS
CIENTOSYSESENTA Y SESEN
TA Y UNO.
Juana de Siordia
Jaime
Thank you very much for the transcription.
The Aguascalientes archives is at http://sigue.aguascalientes.gob.mx
To find the document, use the search term *siordia* in the field "contratantes"
George Fulton
Pleasanton, CA
Petronila De Moctezuma
Would any of you, PRIMOS, check this on the second page (I believe it has a number 4)of the same document (from Bartolome Bajo), on the seventh line going down when it says Martin Navarro and Petronila de Montezuma "son los padres legitimos de ... .." does it say Ana Maria o Fca Maria gabay...??? or am I just imagining it?//
Bertha Alicia Casanova