I am familiar with Esteban Villa's work and most of the RCAF artists. Back
in the late 70's I used to drop in their shop at the old Holy Angels
Elementary school. My cousin, Louie Gonzalez, is one of the original
I know this must sounds like a broken record, but with all the new members, it is worth repeating some basic instructions on posting messages. It is important that members follow some basic rules in order to keep the site useful and out of courtesy for other members.
Anyone doing Aguascalientes Research? Here is a great volunteer
opportunity! Learn how to data entry this information in to the films
database that Arturo built. Interested, but have questions? Ask away.
That's strange that you were rejected. Right now all they ask for is
a 4 generation family tree to accompany a submission. It may be that
you were rejected from a particularly restrictive research project
I hope somebody can help me with this. In one of my lines from Jerez-tepetongo (Salinas line). I have a document (Marriage 1737) that saids that the family was from TENASCO. I assumed that was in Jalisco. I found a dam with the name Tenaxco very close to colotlan-Sta Maria de los Angeles. But now there isn't a town with that name. Can anyone tell me if Tenasco was the old name for the region? Where should I look for the records? Maybe Colotlan?, Maybe Sta Maria de los Angeles? Has anyone seen the name tenasco (tenaxco)?
This is an announcement of a new DNA genealogy study being done in
Northern Mexico. I don't read or speak Spanish so I had Babelfish
translate it for me. It may be of interest to researchers on this
We probably have more connections than that. I also descend from Melchora Arriola through her daughter Juana Flores Valdes through her son Miguel Rodriguez. I descend from the the Villarreals 3 times and Diego Trevino de Valsco 25 times.
I am sending you the last message I sent you with a Babelfish translation. It took me a while to figure out the link for BabelFish. When I did a search for Babelfish.com all I kept getting was a language learning program. I kept searching for the translator engine link and I finally found it under AltaVista. Then I had to copy and paste my previous message to this new e-mail, save this e-mail as a draft, copy the English to the link, then copy and paste the translation back into the draft e-mail. This is a lot of rigamarole. What am I doing wrong now? I told you I am technically challenged. I hope someone who is Spanish-only speaking can understand the robotic translation, since there are some words in there I have never seen.
I don't mind reading and writing in Spanish on the list although I only consider myself conversant and not fluent. However, it drives me crazy to try to interpret all the words that have a "?" substituted for every accent mark, oomlaut, and tilde. Is there any way to have our program recognize Spanish symbols? Otherwise, I'd prefer to read Spanish without the marks.
>>>>The other two are a Diego Pinedo who is a mulato in the early 1700s in Colotlan
and had lots of children and a Francisco Pinedo who appears in Tlaltenango around
1700. Before that there are no Pinedos in Tlaltenango other than a son of one of
Recibí el mensaje con tildes y acentos en español. Ahora, una pregunta: ¿recibiste tú este mensaje con acentos y interrogatorias?
I received the message with the diacritical markings in Spanish. Now, a question: did you receive my email with the appropriate markings? I'm using a Mac, G5 with Tiger software and I'm curious.
The research list is for research about the estados of Jalisco,
Zacatecas, and Aguascalientes. I understand that occasionally there
might be a question come up that needs to take us out of the area. In
I called Ms.Silvia Granillo (915-859-7913 who is the current Enrollment
Officer of the Tigua Tribe. I asked about wheher Cacique (Chief)
Perjuin Granillo was still alive. She told me that that was in the
Gilbert Paez here. First of all, thank you for letting me part this group. I am working my way through the various areas of the website. It is Great!
My question: Could someone help me with the rules for the proper use of hispanic surnames? Example: My grandmother's maiden name was Romero and my grandfather's last name was Paez. Would my father be Paez Romero?
Ya que hay un número grande y creciente de miembros que prefieren comunicar en español es importante que intentemos hacer el sitio un poco más bilingüe. Lo que escriben los miembros en sus mensajes sería bastante difícil traducir, pero esto se puede hacer a través de una de las maquinas de traducción disponibles en la red como Babelfish. Intentaremos integrar esta función al sitio en el futuro.
I just got this email from a gentleman in Aguascalientes who is researching our same lines. He must have run across my homepage. As I understand his message Diego Romo de Vivar ranged over a wider area than we anticipated, not extending his lifestyle to Hidalgo del Parral, Chihuahua alone, but reaching as far north in Nueva Biscaya as Villa Ahumada, which he founded.
Mi reconocimiento a la labor desarrollada por Arturo, Joseph y todos aquellos que hacen posible que exista "Nuestros Ranchos". Coincido totalmente con los conceptos vertidos por Alicia Carrillo. Finalmente, los idiomas, como las religiones o los partidos políticos no deben ser obstáculo para el entendimiento. Sin embargo "hablando el mismo idioma", podremos entendernos mejor. Saludos y enhorabuena.
Hello everyone,
My name is Leticia Salazar, and I am new to this group, I joined the group
in hope of extending my familytree and helping others do the same. My
research began back in 2000 after I purchased a book for my mother on genealogy,
Recent Forum Comments