Deena,
I also have had a question about Puerto vs. Puesto vs. Puerta.
On my husband's gggg-grandmother's (Maria Maxima Duron Reyes) birth record (can be viewed only in IGI-submitted by a member after 1991) her birth place is listed as Puerto del Marquez, Aguascalientes, 1792. I was able to obtain a copy of her original marriage record for 1814 on a microfilm for Rincon de Romos--"en la capilla del Rincon") and it says "originaria y vecina de la jurisdiction de Aguascalientes en el puesto del Maguei". She was 22 years old, putting her birth year at 1792. The groom (Patricio Martin) was living in the Hacienda de Pavellon, age 19.
The IGI also lists her baptism record on film 0299449 that I haven't sent for yet. She was christened on 11 SEP 1792 in El Sagrario, Aguascalientes, Aguascalientes. I am wondering what birthplace will be given in that record.
When I tried to find either mentioned birthplace in Aguascalientes on MSN Maps, the closest listing I get is Puerta del Llano, Aguascalientes. Could these Puerto/Puesto really be Puerta de ----? What does "Puerta de" mean in relation to a town? All I can think of in English is "gateway to". Is there a map that shows Puerto/Puesto/Puerta del Marquez/Maguei?
Emilie Garcia
Port Orchard, WA ---
Puerto/Puesto/Puerta
Hi Emilie,
I suspect that the information found in the IGI database was
misinterpreted by the person submitting the record. Sometimes the word
"puesto" is hard to read, but now that I know what I'm looking for, I can
usually make it out.
As far as I can tell the word puesto was not part of the name of the
place. It was like saying, "I'm from the city or town or village of
(wherever)." So these individuals indicated to the curate or whoever wrote
the entry that they were from the puesto of (wherever).
In the example of Puerta del Llano in Aguascalientes, which you
found on an up-to-date map, it appears that Puerta is part of the actual
name of the place.
~Deena~
> From: "Emilie Garcia"
> On my husband's gggg-grandmother's (Maria Maxima Duron Reyes) birth record
> (can be viewed only in IGI-submitted by a member after 1991) her birth
> place is listed as Puerto del Marquez, Aguascalientes, 1792.
> the closest listing I get is Puerta del Llano, Aguascalientes. Could
> these Puerto/Puesto really be Puerta de ----?
Puerto/Puesto/Puerta
yes it is amazing some of my early interpretations of handwriting are
wonders to behold. Now that I know what I'm looking for I am amazed at
some of the things I came up with.
nothing like spending a lot of time in front of a microfilm reader and
rolling through film.
joseph
Deena Ortiz wrote:
>Sometimes the word "puesto" is hard to read, but now that I know what I'm looking for, I can
>usually make it out.
>
>