Has anyone come across post facto notes recorded on baptism records, for instance, say, a note on the baptism record about a person's later marriage? I have noticed these a few times on German baptism records written in Latin for some Catholic churches and was wondering if this was a standard practice or simply a fluke.
Azua Stofleth
Post facto notes on baptism records
Thank you all for your replies about post facto notes. Is there specific verbiage that anyone can dig up? For example, I have come across the words: "extractum accepit 3 Xbris 1767", which I believe literally means "accepting a contract on 3 December 1767". This strongly indicates to me a later marriage of this individual (as he was 25 years old in 1767).
I am more curious, and perhaps a little obsessive, about how this might have worked in practice, why they would have made these notes (albiet rarely), and if there was/is some Roman Catholic / Latin standard practice for it.
Thanks agian,
Jerry Stofleth
Post facto notes on baptism records
I wish I could answer all of your questions, but I will say this: all of the records I have worked with in Mexico have been in Spanish, although I have heard that some in Chihuahua were in Latin. The notes I have seen all pertain to marriages. I assume this was done by the priest to help track the eligibility of the person in question to be married. I have seen some notes that stated the person married someone in the US (I've seen this a few times, mostly in the post 1900 records).
Rosalinda
Post facto notes on baptism records
I have also only seen these records and side notes written in Spanish. In older records they might use some Latin words mixed with the mainly Spanish text. I have only seen Church records written completely in Latin in some Texan parishes after they were no longer part of Mexico.
Here is an example of a side note indicating that the person baptized in Torreón married in Fresnillo:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-11777-101045-87?cc=1502401…
In the previous image there's another one for someone who married in Guadalupe, NL; so it seems they were making these notes for at least some people who got married in other cities/states.
Regards,
Victoriano Navarro
Baptism margin notes
Any ideas WHY they might want to put these post facto margin notes in the book at all? Maybe the person noted was a friend of the church (probably not a priest), or perhaps was special in some way? For example, I have one record that has a margin note that says "...baptism of John, son of Lorenz, builder of the church in..."
Jerome Stofleth
Post facto notes on baptism records
I have seen such notes in the records, but they show up more often in the late 1800s and in post-1900 records, at least in my experience.
Rosalinda
Post facto notes on baptism
I have seen some children baptism records in Mexico where they write in the margin some information regarding the marriage of the person as an adult. However these are very rare, pretty much the rest of the baptisms in the same books don't have these annotations.
Victoriano Navarro