I've found a new (for me) job or job discription which my translator does not give an explanation for. The word is "ganan" and it is the occupation of many from Jerez during 1886, I have not seen this word in earlier job discriptions. Is anyone familiar with this word or it's translation from Spanish to English?
thanks, Linda in Everett
translation
i meant jornalero... sorry for the mispelling. As for
the origins, I know Federico Lorca uses the word a lot
in his play, La Casa de Bernarda Alba, so it must be
of old Spanish origin. But I'm glad you found out
what you needed to=)
Lavaniya
--- longsjourney wrote:
>
>
> I've found a new (for me) job or job discription
> which my translator does not give an explanation
> for. The word is "ganan" and it is the occupation
> of many from Jerez during 1886, I have not seen this
> word in earlier job discriptions. Is anyone familiar
> with this word or it's translation from Spanish to
> English?
>
> thanks, Linda in Everett
translation
Gañan? I'm pretty sure it's the equivalent of
joranlero, or day laborer. Hope that helps.
Lavaniya
--- longsjourney wrote:
>
>
> I've found a new (for me) job or job discription
> which my translator does not give an explanation
> for. The word is "ganan" and it is the occupation
> of many from Jerez during 1886, I have not seen this
> word in earlier job discriptions. Is anyone familiar
> with this word or it's translation from Spanish to
> English?
>
> thanks, Linda in Everett
translation
Ganan (gañán) in Spanish means "mozo de labranza", according to the
Diccionotary of the Spanish Royal Academy. In English I guess it would be
farm labourer.
Hector Felix Aizcorbe
>From: longsjourney
>Reply-To: research@nuestrosranchos.org
>To: research@lists.nuestrosranchos.org
>Subject: [Nuestros Ranchos] translation
>Date: Wed, 21 Mar 2007 00:32:20 -0700 (PDT)
>
>
>
>I've found a new (for me) job or job discription which my translator does
>not give an explanation for. The word is "ganan" and it is the occupation
>of many from Jerez during 1886, I have not seen this word in earlier job
>discriptions. Is anyone familiar with this word or it's translation from
>Spanish to English?
>
>thanks, Linda in Everett
translation
Thank you Hector, the mystery is now solved. Wonder why they went from labrador to ganan?
LInda in Everett
Hector Felix Aizcorbe wrote:
Ganan (gañán) in Spanish means "mozo de labranza", according to the
Diccionotary of the Spanish Royal Academy. In English I guess it would be
farm labourer.
Hector Felix Aizcorbe
>From: longsjourney
>Reply-To: research@nuestrosranchos.org
>To: research@lists.nuestrosranchos.org
>Subject: [Nuestros Ranchos] translation
>Date: Wed, 21 Mar 2007 00:32:20 -0700 (PDT)
>
>
>
>I've found a new (for me) job or job discription which my translator does
>not give an explanation for. The word is "ganan" and it is the occupation
>of many from Jerez during 1886, I have not seen this word in earlier job
>discriptions. Is anyone familiar with this word or it's translation from
>Spanish to English?
>
>thanks, Linda in Everett