I have a marriage record that I'm having a bit of trouble reading. It's the first complete record on the left-hand page on FHL Film 220404, image 466 (the complete link is at the end of this message).
This is the marriage of Juan de Torres Villabana and Fabiana Ximénes de Castro. My interpretation, beginning near the end of the second line of text (slashes indicate line breaks and elipsis in brackets indicates unknown words or phrases):
... el alferes /
Juan de torres [...] de la ciudad de San Luis. con /
lisensia que trato [...] lijitimo [...] hijo lijitimo /
de Juº de torres villabana en [...] /
[...] de San Luis i de dª ysabel [...] con dª fa /
biana Jimenes de Castro donsella ...
and so on; the rest I understand.
I have to say that this particular priest's handwriting is brutal! :-)
Here's the complete link: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18684-22943-14?cc=1874591&wc=12506705
Gracias y salutos,
Lawrence Bouett
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
Help Reading a 1669 Marriage
The second surname of Juan de Torres is Villasana. Look at the letter s in the word vesino, they are written the same. Same thing for the second s in sesentainueve años. He is adding a loop at the bottom of the s in order to get the pen over to the next letter. Because of that this priest wrote the letter s in three different forms.
Also read the following thread www.nuestrosranchos.org/node/19186
Armando
Help Reading a 1669 Marriage
Armando,
"Villasana" makes a lot more sense; thank you very much.
Lawrence Bouett
Help Reading a 1669 Marriage
Correction: Dª Ysavel de Leiva i Teran (Isabel de Leiva y Terán)
Victoriano Navarro
Help Reading a 1669 Marriage
Victoriano,
Thank you so much; I believe you're spot-on. I've been doing this for years, but this one was tough—I think it was the handwriting!
Lawrence Bouett
Help Reading a 1669 Marriage
I think it says:
En treinta dias del mes de julio de 16/69 ..... alferes /
Juan de Torres Villavana vesino (vecino) de la siudad (cuidad) de San Luis con/
lisensia que traxo de su lejitimo parrocho (licencia que trajo de su legítimo párroco). hijo lijitimo/
de Juº de Torres Villavana entaiador (entallador) i voluntario de la siu/dad
de San Luis i de Dª Ysavel de Leida i Teran. Con Dª Fa/
biana Jimenes de Castro donsella. hija lijitima del cappn./
Dn Antonio Jimenes de Castro i de Dª Maria Lopes de Lara/
difunta. aviendo echo las dilijensias (habiendo hecho las diligencias ...)
Regards,
Victoriano Navarro