ameca,jalisco

Hola nuevamente me permito saludar respetuosamente a todos en este foro para solicitar de nueva cuenta ayuda para conocer el porque el censo de 1930 en FamilySearch se encuentran 99 municipios del Estado de Jalisco sin embargo no se encuentra el de el Municipio de Ameca,Jalisco alguien me pudiera indicar donde se encuentra el censo de esta localidad? creo que el municipio de Ameca es por mucho, mas grande que algunos otros que si se encuentran a que se debe que no se encuentre dicho censo? Gracias mil por su ayuda.

Research Digest, Vol 61, Issue 3

Sent from my Verizon Wireless BlackBerry

-----Original Message-----
From: research-request@lists.nuestrosranchos.org
Sender: research-bounces@lists.nuestrosranchos.orgDate: Thu, 03 Feb 2011 15:07:12
To:
Reply-To: research@lists.nuestrosranchos.org
Subject: Research Digest, Vol 61, Issue 3

Send Research mailing list submissions to
research@lists.nuestrosranchos.org

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://lists.nuestrosranchos.org/listinfo.cgi/research-nuestrosranchos…

or, via email, send a message with subject or body 'help' to
research-request@lists.nuestrosranchos.org

You can reach the person managing the list at
research-owner@lists.nuestrosranchos.org

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Research digest..."

Nuestros Ranchos Research Mailing List
DAILY DIGEST
****************************************

Today's Topics:

1. REQUEST FOR ADVICE (Salvador Quirarte)
2. Re: REQUEST FOR ADVICE (Alicia Carrillo)
3. Re: Ana Macias Valadez esposa de Miguel Romo deVivar
Villalobos (Armando)
4. Ana Macias Valadez esposa de Miguel Romo deVivar Villalobos
(fandemma@gmail.com)
5. Esparza from Hacienda El Carro (richardlauraine@cox.net)
6. Re: Esparza from Hacienda El Carro (Daniel M?ndez Camino)
7. Re: Ana Macias Valadez esposa de Miguel Romo deVivar
Villalobos (Daniel M?ndez Camino)
8. Tomas Macias Valadez y Antonia Perez (mendezdelcamino@live.com)
9. Re: Tomas Macias Valadez y Antonia Perez (Jaime R. Alvarado)
10. Re: Trejo line (Erlinda Castanon-Long)
11. Re: Ana Macias Valadez esposa de Miguel Romo deVivar
Villalobos (Armando)

----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 2 Feb 2011 18:08:05 -0600
From: Salvador Quirarte
To: research@lists.nuestrosranchos.org
Cc: Salvador Quirarte
Subject: [Nuestros Ranchos] REQUEST FOR ADVICE
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Hello to all friends from NuestrosRanchos:

I am about to start an investigation of the QUIRARTE genealogy of
Nochistlan, Zacatecas.

My research pretend to cover to different time lines:

1 - The oldest reference I have is from my grandparents Hermenegildo
Quirarte and Gumara Ruiz.
I have the bautism record of Hermenegildo, from April 13, 1858.. This
Bautism record states his Father was Refugio Quirarte and his mother was
Juana Romo.
>From Gumara Ruiz I have not found any record yet.
I never heard about brothers, sisters, cousins or uncles or other close
relatives on the Quirarte side out of a couple of old aunts named Marta Ruiz
and Amalia Ruiz Quirarte.
So I would like to get your advice in how and where to start digging
information.

2 - The second research focus in more recent happenings .
Hermenegildo and Gumara had two daughters and one son. Daughters were Maria
Quirarte Ruiz, Clotilde Evelia Quirarte Ruiz and Cesar Quirarte Ruiz.
Cesar Quirarte Ruiz (my father) was the younger . He was born in 1901 and
was a recognized violinist. He was for manuy years the first violin of the
National Philarmonic Orchestra of Mexico and later Director of the Simphonic
Orchestra of Jalapa, Veracruz .
His sister Clotilde Evelia Quirarte Ruiz was the first women born in the
State of Zacatetas awarded with a Masters and a Doctorate degree. Her
achivements were recognized by the Congress of the State of Zacatecas.
Clotilde wrote several books about the story and language of Nochistlan,
that I would like to find.

The three brothers left Nochistlan very young after the Mexican revolution
ended and settle in Mexico City, where they study and work.
I also have two copies of the Bauptism record of Maria Quirarte Ruiz.
Both with the name of Ma. Raquel Quirarte. One dated 26 Dec 1893 and the
other dated 6 March 1895.
I recall that my father Cesar Quirarte Ruiz told me he has another brother
born and died before he was born.This boy was Christianed Cesar.
So if there were two brothers named Cesar, perhaps they also have two girls
named Maria. Once the first passed away the second was born and also
received the same name of Maria..

My research is motivated by the fact I just discovered that in a small town
close to Nochistlan, named RANCHO ACULCO, the Public pre-school has been
named: Escuela Cesar Quirarte Ruiz.
I want to investigate if the name of the school is related to my father and
if so, why?
I called the Presidencia Municipal and nobody was able to explain me why the
school has that name.
Any help you can provide me in this subject will be very much appreciated.

Gracias y saludos
Salvador Quirarte
squirartetcn@gmail.com

------------------------------

Trejo line

I think I have found the surname "Si" associated with the my Trejo line -
does anyone know if there was a Chinese influence in Tlaltenango area?
This surname is of Chinese orientation.

Esperanza
Chicagoland area

Tomas Macias Valadez y Antonia Perez

Busco la genealogia de estos Tomas Macias Valadez y Antonia Perez tuvieron por lo menos 4 hijos JOseph bautizado 26 dic 1676, Maria b 1 oct 1682, Cristobal 8 oct 1684 y mi antepasada Ines Perez bautizada 23 feb 1687 todos en Aguascalientes.
Esta ultima Ines Perez (utilizo apellido de su madre) caso Joseph Ponce el 18 de abril de 1706 en Aguascalientes tuvieron varios hijos entre otros mi antepasada Mariana Perez fallecida 30 de enero de 1748 en Ags. casada con Miguel Martinez de Sotomayor no tengo matrimonio de estos pero la partida de defuncion identifica los padres de Mariana Perez como JOseph Ponce y Ines Perez.

Gracias,

Daniel

REQUEST FOR ADVICE

Hello to all friends from NuestrosRanchos:

I am about to start an investigation of the QUIRARTE genealogy of
Nochistlan, Zacatecas.

My research pretend to cover to different time lines:

1 - The oldest reference I have is from my grandparents Hermenegildo
Quirarte and Gumara Ruiz.
I have the bautism record of Hermenegildo, from April 13, 1858.. This
Bautism record states his Father was Refugio Quirarte and his mother was
Juana Romo.
From Gumara Ruiz I have not found any record yet.
I never heard about brothers, sisters, cousins or uncles or other close
relatives on the Quirarte side out of a couple of old aunts named Marta Ruiz
and Amalia Ruiz Quirarte.
So I would like to get your advice in how and where to start digging
information.

2 - The second research focus in more recent happenings .
Hermenegildo and Gumara had two daughters and one son. Daughters were Maria
Quirarte Ruiz, Clotilde Evelia Quirarte Ruiz and Cesar Quirarte Ruiz.
Cesar Quirarte Ruiz (my father) was the younger . He was born in 1901 and
was a recognized violinist. He was for manuy years the first violin of the
National Philarmonic Orchestra of Mexico and later Director of the Simphonic
Orchestra of Jalapa, Veracruz .
His sister Clotilde Evelia Quirarte Ruiz was the first women born in the
State of Zacatetas awarded with a Masters and a Doctorate degree. Her
achivements were recognized by the Congress of the State of Zacatecas.
Clotilde wrote several books about the story and language of Nochistlan,
that I would like to find.

The three brothers left Nochistlan very young after the Mexican revolution
ended and settle in Mexico City, where they study and work.
I also have two copies of the Bauptism record of Maria Quirarte Ruiz.
Both with the name of Ma. Raquel Quirarte. One dated 26 Dec 1893 and the
other dated 6 March 1895.
I recall that my father Cesar Quirarte Ruiz told me he has another brother
born and died before he was born.This boy was Christianed Cesar.
So if there were two brothers named Cesar, perhaps they also have two girls
named Maria. Once the first passed away the second was born and also
received the same name of Maria..

My research is motivated by the fact I just discovered that in a small town
close to Nochistlan, named RANCHO ACULCO, the Public pre-school has been
named: Escuela Cesar Quirarte Ruiz.
I want to investigate if the name of the school is related to my father and
if so, why?
I called the Presidencia Municipal and nobody was able to explain me why the
school has that name.
Any help you can provide me in this subject will be very much appreciated.

Gracias y saludos
Salvador Quirarte
squirartetcn@gmail.com

New Member - Luna/De Luna Family

Hi everyone. I'm new to the group and I am excited to be a member.

I'm looking for any relatives of my Grandfather. Here is what I have so far.

My grandfather is Tiburcio Fernandez Luna. He was baptized on 16 Aug 1885 as Jose Tiburcio De Luna in Adjuntas del Refugio, Zacatecas, Mexico but was born on 11 Aug 1885 in Malanoche, Valparaiso, Zacatecas, Mexico. He first married Antonia Hernandez in 1910 and had three children, Euphemia Luna (b. 16 Aug 1915; d. before 1918), Simona Luna (b. 28 Oct 1913; d. 1920 in Texas) and another aunt who is still living. He married my grandmother Vicenta/Vienta Robles on 15 Feb 1918 and they had another 10 kids.

His known siblings are:

(1)Lino Luna (Jose Lino De Luna) born 1882 & baptized on 23 Sep 1882 in La Purisima, Valparaiso, Zacatecas, Mexico. Was married to Estefana Resendes and I believed he died on January 1967 in San Antonio, Bexar, Texas.

(2)Miguel Luna (Jose Miguel De Luna) born on 29 Sep 1892 in Malanoche, baptized on 02 Oct 1892 in Adjuntas del Refugio, Zacatecas. He wife's name was Louisa. Death date is unknown and I don't know if they had any children.

(3)Martin Luna (Jose Martin De Luna) born in 1888 and baptized on 15 Jan 1888 at La Purisima, Valparaiso, Mex. He was married to Josepha Ramos and as far as I know, had 7 children who are still living.

There is a story that there was a sister as well but I have no information on her, no name, birth or death dates. I also know that all four boys came to the U.S. in 1918. All but Lino settled in California. Lino stayed in Texas.

Their parents are Salome De Luna and Monica Fernandez. I have no birth or death dates for Salome but I know his father was Bonifacio De Luna and his mother was Maria Dolores Castro. Monica was born about 1860 and died on 20 Jan 1950 in Bexar, Texas. Her parents were Eugenio Fernandez and her mother was Gerarda Pinedo.

If you think we might be related, let me know!

Map of Parish Boundaries/Plano de Los Curatos, 1780

Hello,
I have uploaded a pdf of a map, "Plano de todos los curatos de Nueva Galicia, 1780" by Domingo Anastasio de Ponce, that includes the boundaries of the parishes of Nueva Galicia. I scanned it in from the book "Cartografía histórica de la Nueva Galicia."

You can find it here: http://www.nuestrosranchos.org/node/19218

Although it's difficult to identify some locations, and some of them seem geographically incorrect, i hope it's useful.

Regards, Arturo G

Translation Accelerator/Tips

I, too, like Google translator and as George stated, the accelerator is NOT always entirely accurate, but is adequate enough to give you a fair understanding of the translation. Sometimes it comes out really funny! I do understand, speak and write Spanish, however, I do not use the language often enough to always remember or even know the meaning of certain words, and as with all languages, if you do not use it, you will lose it!

The Google translator does not translate very large amounts at one time. I usually do a paragraph at a time. If it does not work, cut the paragraph down some more. Or as George stated, you may want to try a website translation. I have never tried this feature.

There is a tip I would like to share. If you have added the Google toolbar in Microsoft Explorer, you can add the Google translator accelerator by going to the search arrow in that toolbar. You can then highlight a word, paragraph, or page with your left mouse button, and then right-click your mouse button. You will see an arrow on the bottom or top of the highlighted area. Click on the arrow and you will see a menu box to the right. Click on Google Translate and it will take you to a new tab (page). On the left side of that page under Google Translate, change the first box to Spanish (or whatever language you want) and in the second box click English. The translation will be appear on the right hand side of the page. You can then copy and paste the translation to wherever you want. And since it is in a new tab, you can go back and forth to the original document and the translation. A big help when trying to make heads or tails of something you just found! I cannot translate AOL email into Google translate. I just cut and paste when it's not available. I also open an additional tab with word or email where I can deposit the new translation.

Another accelerator I use is the Google maps accelerator. I can highlight the text of most cities and countries, follow the same steps above, but select the Google maps and it will give me a map (also on a new tab) where you can click out to make the map bigger or click in to make it small enough to see the streets in a city. This is a huge help when I am trying to figure out whether my relative's document info is in the right location, or if I am checking the distance between towns and cities. Plus, I often copy the map to add to my document or just print it. Saves a lot of time in not having to pull that map up again later.

To add accelerators in Windows Explorer: Go to Internet Options in the Control Panel. Click on Programs box on top, then click "Manage Add-ons". I also like to use Dictionary.com and have added as an accelerator.

Another tip is one thing I started doing several months ago on Ancestry.com. I copy all the documents I find on FamilySearch.org and paste them directly into the person's profile under "Add Story". This adds everything that is on the document for anyone else who goes into that profile, including the document location numbers that FamilySearch.org gives all their document. This is a huge help to other researchers looking for proof or connections.

Hope this info helps. If anyone else has helpful tips, I would certainly appreciate them!

Best regards,
Judith (Gerry) Marentes

Announce Digest, Vol 58, Issue 10

I opened up the TUTRAMITEENMEXICO site and found they have a US phone
number:
1-214-872-6483. You may try to call them and see if they have english
speaking personnel to help you.
Saludos de Salvador Quirarte

2011/1/29

> Send Announce mailing list submissions to
> announce@lists.nuestrosranchos.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
> http://lists.nuestrosranchos.org/listinfo.cgi/announce-nuestrosranchos…
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> announce-request@lists.nuestrosranchos.org
>
> You can reach the person managing the list at
> announce-owner@lists.nuestrosranchos.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Announce digest..."
>
>
> Nuestros Ranchos Announce Mailing List
> ANNOUNCE DIGEST
> ****************************************
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Copy of an original civil record-translating website (Linda)
> 2. Google language tools (gpf13@aol.com)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 29 Jan 2011 08:28:52 -0500
> From: Linda
> To: announce@lists.nuestrosranchos.org
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Copy of an original civil
> record-translating website
> Message-ID: <093F04D3-2A71-4A6C-B744-613A8922C5BC@earthlink.net>
> Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed
>
> Hi,
> I've tried four different translation websites and none of them could
> translate the tutramiteenmexico.com website. Can anyone show me a
> website that will translate websites for the Spainish language
> challenged?
>
> Linda
>
>
>
> >
> > Leticia, a very fast an easy way to obtain a new copy of an Acta de
> > Nacimiento from many towns in Mexico is using the Service of a
> > specialized
> > agency named: TU TRAMITE EN MEXICO. Contact them to verify if they
> > have
> > coverage in the town you need.
> >
> > Their web site is: www.tutramiteenmexico.com , so you can look what
> > you have
> > to do.
> > The payment can be done in several banks or at any Oxxo store in
> > Mexico.
> >
> > Hope this info will help your friend.
> > Saludos
> > squirarte
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 29 Jan 2011 11:22:22 -0800 (PST)
> From: gpf13@aol.com
> To: announce@lists.nuestrosranchos.org
> Subject: [Nuestros Ranchos] Google language tools
> Message-ID:
> &nid=19210&pid=0&cid=19871&uid=2616&tid=
> 41&845dceee54a85cd7a53e292249a4bb4e@www.nuestrosranchos.org<41%26845dceee54a85cd7a53e292249a4bb4e@www.nuestrosranchos.org>
> >
>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Try google language tools. http://www.google.com/language_tools?hl=en
>
> The translation can be somewhat rough, but it is usually adequate so can
> you get a reasonable understanding of what is being said.
>
> The site will also apparently do a whole webpage, but I've not used that; I
> just cut and paste the parts I'm interested in.
>
>
> George Fulton
> Pleasanton, CA
>
>
> ------------------------------
>

Talavera or Falavera

Can anyone tell me if Ts in the past looked like Fs sometimes? I've not
noticed it before but then again I don't have many ancestors with surnames
beginning with a T. I've come across an ancestor with what looks clearly
like Falavera, but in a sibling's record is written Talabera. This is from
the early 1800s. Thanks for any feedback.--Raquel

Copy of an original civil record-translating website

Hi,
I've tried four different translation websites and none of them could
translate the tutramiteenmexico.com website. Can anyone show me a
website that will translate websites for the Spainish language
challenged?

Linda

>
> Leticia, a very fast an easy way to obtain a new copy of an Acta de
> Nacimiento from many towns in Mexico is using the Service of a
> specialized
> agency named: TU TRAMITE EN MEXICO. Contact them to verify if they
> have
> coverage in the town you need.
>
> Their web site is: www.tutramiteenmexico.com , so you can look what
> you have
> to do.
> The payment can be done in several banks or at any Oxxo store in
> Mexico.
>
> Hope this info will help your friend.
> Saludos
> squirarte

Luna Family from Tlaltenango

I don't seem to be able to break any further than what I now have for my
Luna line. I was able to find Maria Trejo's parents (Tomas Trejo and Maria
Espinoza). Might someone recognize these names as their ancestors as well?
Felix Luna and Maria Trejo married 1851… Gregorio Herrera and Fermin
Duran married 1859
Ambrosio Luna Trejo b: 1851 and Patricia Sandoval
Atanacio Luna Trejo b: 1855 and Maria Florencia Herrera Corchado
(I am a direct descendant of this line and have much of the information)
Margarito Luna Trejo b: 1853 and Regina Herrera married in
1876
Jose Jesus Luna Herrera, October 1877
Gregorio Luna Herrera b: 1878

Pregunta

Mi búsqueda de mis antepasados culmina por falta de más datos, en mi ascendiente Lorenzo Alvarez. Encuentro su boda en 1585 en lo que hoy es Lagos de Moreno Jalisco.

¿Alguien de ustedes tiene alguna sugerencia?

Gracias

Juan Ramón Alvarez

Copy of an original civil record - Leticia Leon Morales

Leticia, a very fast an easy way to obtain a new copy of an Acta de
Nacimiento from many towns in Mexico is using the Service of a specialized
agency named: TU TRAMITE EN MEXICO. Contact them to verify if they have
coverage in the town you need.

Their web site is: www.tutramiteenmexico.com , so you can look what you have
to do.
The payment can be done in several banks or at any Oxxo store in Mexico.

Hope this info will help your friend.
Saludos
squirarte

2011/1/26

> Send Announce mailing list submissions to
> announce@lists.nuestrosranchos.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
> http://lists.nuestrosranchos.org/listinfo.cgi/announce-nuestrosranchos…
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> announce-request@lists.nuestrosranchos.org
>
> You can reach the person managing the list at
> announce-owner@lists.nuestrosranchos.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Announce digest..."
>
>
> Nuestros Ranchos Announce Mailing List
> ANNOUNCE DIGEST
> ****************************************
>
> Today's Topics:
>
> 1. Copy of an original civil record (marionicia@yahoo.com.mx)
> 2. Copy of original civil record (gpf13@aol.com)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 26 Jan 2011 00:11:33 -0800 (PST)
> From: marionicia@yahoo.com.mx
> To: announce@lists.nuestrosranchos.org
> Subject: [Nuestros Ranchos] Copy of an original civil record
> Message-ID:
> &nid=19201&pid=0&cid=&uid=490&tid=&
> 50b6da85112e21710d78b44f2cc8a8a3@www.nuestrosranchos.org>
>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Hello everybody.
>
> Well, I don?t know which is the appropiate forum to place my request so
> appologize in advance.
>
> A lady friend of mine was born in Jer?cuaro, Guanajuato and needs a copy of
> his civil born record.
>
> She actually has it but with some mistakes, considered mistakes by the
> person attending in Registro Civil in Ensenada, Baja California, where she
> lives, so she is thinking she needs to travel to Jer?cuaro, Guanajuato.
>
> The copy she has is old and is handwritten, so maybe the mistakes where
> made by the person who made the copy from the original.
>
> This are the mistakes so far:
>
> name written as: Ma. de Lourdes Malag?n, the surname of the mother is
> omitted.
> a second time her name is written as: M. de Lourdes, letter "a" after M is
> omitted.
>
> In fact her father?s second name is Mondrag?n, and all his brothers and
> sisters are Mondrag?n except her. The good thing she has not to change it
> because her father?s second name in such record is written as Malag?n, so
> she is not worried about this mistake.
>
> Jer?cuaro is a Municipality in Guanajuato.
>
> What is to do? She hopes to get a fotostatic copy of the original record in
> the book to check if the same mistakes are in it.
>
> Or she wants to know if there is a person in Jer?cuaro who do this job and
> get and send her a good, and better if digitalized, record.
>
> And if so, how much would be the cost and send the payment instead of
> traveling from Ensenada to Jer?cuaro.
>
> Thank you for your attention. Leticia Leon Morales
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 26 Jan 2011 08:59:53 -0800 (PST)
> From: gpf13@aol.com
> To: announce@lists.nuestrosranchos.org
> Subject: [Nuestros Ranchos] Copy of original civil record
> Message-ID:
> &nid=19201&pid=0&cid=19850&uid=2616&tid=
> 41&76756ace6c827bfab6051ab1e0adcab1@www.nuestrosranchos.org<41%2676756ace6c827bfab6051ab1e0adcab1@www.nuestrosranchos.org>
> >
>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> The best way for your friend to start would be to find out if there is a
> process for correcting errors in records. She should be able to find out by
> visiting the local registrar in the municipality where she lives.
>
> If it is possible, it may require an affidavit or other document, such as a
> sworn statement, from someone who has personal knowledge of what the record
> should be. The local registrar should be able to answer this question.
>
> George Fulton
> Pleasanton, CA
>
>
> ------------------------------
>

Ordination Records

My great grandfather, Jose Mucio Codina, was ordained to the priesthood in Guadalajara in 1855. I found his ordination documents in the Diocese of Guadalajara eccleciastical records on one of the films from the Family History Library. The records consist of a batch of 26 loose pages related to his ordination requirements.

Several of the documents dealt with Mucio's father presenting three witnesses to his parish priest, each testifying that Mucio met the following criteria:
1. That Mucio was the son of a legitimate marriage.
2. That his parents are from a decent family 'y de sangre buena.'
3. That no one from this generation has descended from Moors.
4. That Mucio's generation did not have any infamous persons.

Mucio Codina served as a traveling priest in the state of Zacatecas for 15 years, after which he got married and moved to Texas. It wasn't until I started doing genealogy research that I discovered that my ancestor had been a priest. I thought I would post this information in case anyone else had a priest in their family tree.

Omar Codina

Copy of an original civil record

Hello everybody.

Well, I don´t know which is the appropiate forum to place my request so appologize in advance.

A lady friend of mine was born in Jerécuaro, Guanajuato and needs a copy of his civil born record.

She actually has it but with some mistakes, considered mistakes by the person attending in Registro Civil in Ensenada, Baja California, where she lives, so she is thinking she needs to travel to Jerécuaro, Guanajuato.

The copy she has is old and is handwritten, so maybe the mistakes where made by the person who made the copy from the original.

This are the mistakes so far:

name written as: Ma. de Lourdes Malagón, the surname of the mother is omitted.
a second time her name is written as: M. de Lourdes, letter "a" after M is omitted.

In fact her father´s second name is Mondragón, and all his brothers and sisters are Mondragón except her. The good thing she has not to change it because her father´s second name in such record is written as Malagón, so she is not worried about this mistake.

Jerécuaro is a Municipality in Guanajuato.

What is to do? She hopes to get a fotostatic copy of the original record in the book to check if the same mistakes are in it.

Or she wants to know if there is a person in Jerécuaro who do this job and get and send her a good, and better if digitalized, record.

And if so, how much would be the cost and send the payment instead of traveling from Ensenada to Jerécuaro.

Thank you for your attention. Leticia Leon Morales

Moctezuma's Descendants

I've just posted a chart with six generations of Moctezuma's descendants, covering the period of about 1468 to the early 1600s. It is in the Files area under my name.

This chart should be considered a work in progress.

I've included only those individuals for which I can find some documented, historical evidence, and when possible, corroborated by more than one source. The basis for this chart is Chipman's "Moctezuma's Children," but with numerous additions.

There is some duplication in the list of Moctezuma's children. From one source (the Codex Chimalpahin), he is said to have had 19 children, but more than this are listed. Some of the daughters listed with both their Nahuatl names and baptismal names, from the sources I have I cannot yet match these together.

Corrections are welcome, as well as additions that can be documented.

George Fulton

De Alba

No se como enviar e-mails a los miembros, así que aquí me comunico con Maureen Bejar.

Maureen, you have De Alba's in your family tree. I believe we have some relatives in common.

Please send me an e-mail.

Thank you.

Maria Jimenez

ANTONIO JIMENEZ DE CASTRO HIJO DE ANTONIO JIMENEZ Y FABIANA DE URRACA

Hola a todos los compañeros del foro, me gustaria saber si alguien tiene mas informacion de esta pareja yo desciendo de los Jimenez de castro ya que supuestamente un hijo de esta pareja Antonio jimenez caso en lagos de moreno en 1645 con Maria Lopez de Lara, por unos datos que me paso un primo pero no he podido encontrar la partida de matrimonio, yo desciendo de dos hijos de esta pareja Juan de Dios Jimenez de Castro Casado con Francisca Gutierrez de mendoza y Jose Jimenez de Castro casado maria Gutierrez de Mendoza, de estos matrimonios tampoco tengo documentos solo lo que e encontrado por familysearch, de la pareja de Antonio Jimenez por lo que vi en una publicacion de un periodico de Lagos por internet que se llama AM. dice lo siguiente :

Doña Catalina Mencia Ximénez de Castro desciende del capitán Antonio (El Viejo) Jiménez de Castro, originario de La Rambla en Córdoba, (24) de la provincia de Andalucía España, hijo legítimo de Juan Jiménez y Catalina Ruy. (25) El capitán Antonio Jiménez de Castro el viejo, participó en la pacificación de Nueva Galicia y en 1580 se casa con Fabiana de Urraca y tienen como hijo al capitán Antonio Jiménez de Castro quien se avecinda en la Villa de los Lagos ( este hijo es del cual yo desciendo)

Si alguien sabe algo mas para atraz de esto del lado de Antonio Jimenez Ruy y Los Padres de Fabiana de Urraca que se supone desciende de la reyna Urraca Primera Reyna de Castilla y Leon

Mil gracias de antemano a todos

Felipe Ortiz y Juana de la Barrera. Cuquío. 1690 aprox.

Hola compañeros de Nuestros Ranchos, ¿Alguno de ustedes tiene el libro de Thomas Hillerkuss "Diccionario biográfico del occidente novohispano, siglo XVI"? Es que creo que en el dicho libro aparecen mis ancestros Felipe Ortiz y Juana de la Barrera.

Yo desciendo de dicha pareja, pero no he podido seguirles la linea hacia atrás. Ellos aparecen viviendo en Cuquío, Jalisco como en 1710 aprox., pero en algunas actas de matrimonio de sus hijos aparecen como originarios de León, Guanajuato.

Tengo a 5 de sus hijos casados en Cuquío, Felipe, Magdalena, Josefa, Francisca y María. Yo desciendo de Francisca Ortiz de la Barrera, quien casó en Cuquío el 07 de enero de 1721 con Juan Antonio Velázquez Sánchez, hijo legítimo de José Velázquez y Rosa Sánchez, de quienes tampoco he podido seguirles la linea.

Si alguno de ustedes me puede hacer el favor de revisar dicho libro y proporcionarme la información sobre ellos, se los agradeceré mucho.

Saludos.

L.C.P. Jorge Luis Ramírez Gómez.
Tepatitlán de Morelos, Jalisco, México.
Tel.: 3781095311
www.facebook.com/jorgeluis.ramirezgomez